Stalo se zvykem, že skoro půl století si páteční či sobotní večer spojovala mládež evropské strany Istanbulu s návštěvou nějakého nočního podniku na Taksimu či na Třídě nezávislosti (Istiklal Cd.) nebo v jejich okolí. Součástí toho bylo dát si mokrý hamburger ať cestou tam, nebo zpět.
Když se řekne mokrý hamburger, tak to není jedení hamburgeru v dešti, nebo hamburger spadlý do louže. Produkt sám je opravdu vlhký, protože se připravuje v páře. Navíc je jen vlhký, a ne vysloveně mokrý.
Co je mokrý hamburger, odkud pochází?
Mnohá jídla se prostě vyskytla, kdy anonymní kuchařky a kuchaři po staletí upravovali nějaký recept až k dokonalosti. Kdo byli, to se neví a zjistit nedá. Jinak je tomu v případě mokrého hamburgeru. Vše začalo roku 1978 (snad 2. března), kdy byl se jimi převzané rychlé občerstvení na Taksimu přejmenovalo na Kızılkayalar Büfe. Není přezně známo, kdy byl vynalezen Kızılkayalar Hamburger. Stal se ale rychle oblíbeným, a tak se roku 1995 bylo na rodinném setkání rozhodlo, že hamburgery Kızılkayalarů připravované v páře by měly být zaregistrovány a že by se měly stát značkou, což se stalo. Rodina se chlubí také tím, že všechny pobočky Kızılkayalar Hamburger provozuje právě ona a žádná z nich není franšízou.
![]() |
mokrý hamburger (zdroj: kizilkayalar.com.tr) |
Tato specialita není nijak mimořádná, ale má své přednosti. Je přiměřeně malá, a tak není zapotřebí mít také ústa velikosti XXXXXL. Má kompaktní tvar zhruba velikosti koblihy, navíc nic nikde nepřečuhuje, nepadá, žádná majonéza nebo omáčka z něj neteče, takže nemusí za takovým strávníkem jít uklízecí četa ani rychločistírna oblečení. Navíc díky parnímu zpracování není suchý, a tak nenutí strávníka k nákupu nějakého nápoje. Strávník naopak se již napil až až (pokud je to cestou domů), nebo se napít teprve chce, ale rozhodně ne nabízené nealko. Jde tedy o oboustranně výhodný obchod.
Jak již bylo naznačeno, díky obsahu tuku a masa je dobrým základem pro alkohol. To je také důvod, proč jsou pobočky právě tam, kde se vyskytují právě takové podniky a konzumenti. Původní pobočka na Taksimu se rozrostla, takže nyní se nachází na více místech Istanbulu, jako Bešiktaš nebo na asijské straně města Kadıköy či Şaşkınbakkal (na Bagdádské třídě).
Kdo chce přímo originál, tak nemůže hledat Islak Hamburger (i když takových míst je po Istanbulu celá řada), nýbrž Kızılkayalar Hamburger. Tuto specialitu lze najít i v provedení jiných restaurací a rychlých občerstvení. Lze obtížně zjistit, jestli mají oficiální licenci, nebo mokrý hamburger jen okopírovali. Však si s autorskými právy v Istanbulu nikdo příliš velkou hlavu nedělá, viz slavný obchod v Bešiktaši s tisíci kopiemi filmů na DVD nebo Blu-ray, nespočet obchodů a obchůdků a stánků na tržnicích se "značkovým" oblečením apod.
Jak jej připravit doma?
Tomuto tématu se dokonce oficiálně věnují i věhlasné kuchařské programy, jako Arda’nın Mutfağı. Čtyřminutový program se nachází také na Youtube, viz https://www.youtube.com/watch?v=ygH_ophMwng.
Podle Ardy má obsahovat rajčate ve třech provedeních: rajčata jako taková (jen při vaření vyjmout slupky), salča i kečup. Dále použil řadu obvyklých základních koření jako sůl či černý pepř, velký důraz dává na česnek.
Tu jsou přísady mokrého hamburgeru (verze podle Ardy):
- 400 - 500 gramů mletého hovězího masa
- 1 cibule (nastrouhat na hrubo)
- 3 stroužky česneku (nastrouhat)
- 1/2 šálku strouhanky
- 1 vejce
- 1/4 svazku petrželky
- sůl
- černý pepř
- 6 hamburgerových housek
Pro omáčku:
- 4-5 rajčat
- 3 stroužky česneku (nastrouhat)
- 3 polévkové lžíce kečupu (v textu pod videem jsou nesprávně uvedeny jen dvě)
- 1 polévková lžíce rajčatové pasty (salča)
- trochu olivového oleje
- špetka soli
- špetka černého pepře
Poznámka: Pokud chcete použít namísto přísad ingredience, tak tomu nelze bránit, jen jich nesmí být příliš.
Poznámka ke kečupu (ketçap): Arda použil nejmenovanou značku, která používá bílý plastový vrch a bílou etiketu.
Pokud namísto turečtiny vládnete němčinou, tak až na drobné detaily stejný recept i postup popisuje Aiman Abdallah z programu Galileo z televizního kanálu Pro7.
https://www.youtube.com/watch?v=N0Bz2ZaiDjw
Jazyková poznámka pro ty, kteří němčinou nevládnou: Nasser Hamburger nečtěte česky. V němčině to je nevinné a slušné "mokrý hamburger".
Trochu hamburgerské lingvistiky
Slovo "hamburger" máme dnes spojeno spíš se Spojenými státy, ačkoli je to vlastně slovo německé, znamenající "z Hamburku" nebo "hamburský". Jméno hanzovního města Hamburk vychází z Hammaburg, tedy Hrad Hamma. Nesprávnou interpretací se slovo "hamburger" dělí na "ham" (šunka) a "burger" (ačkoli snad žádný hamburger nemá se šunkou nic společného, ani nebyly spolu na jednom stolu).
Turečtina zná místní specialitu pod jménem ıslak hamburger, což se dá přeložit jako mokrý hamburger. Tvůrci ale jej překládají do angličtiny jako "steam hamburger", čeština to umí jako "parní hamburger" (i když "hamburger pod parou" by mělo také zvuk, bavíc kombinovaný s tím, že si jej dávají lidé, kteří jsou také "pod parou").
A tak je to v Istanbulu se vším.
Patrik Veselík
ODKAZ: kizilkayalar.com.tr
Komentáře
Okomentovat