Kamarád se jednou v debatě najednou rozohnil:
A co mi je do turečtiny? Vždyť neumím ani slovo turecky!
A co to zrovna jíš?
Višňový jogurt.
Na čem sedíš?
Na sofa. A co to s tím má společného? Tváříš se jak nějaký šaman.
Tak vidíš, že umíš aspoň pár slov.
Neumím, ani slovo přece!
To je jeden z největších omylů, dívej se:
To tvoje 'višňový jogurt a sofa' je asi taková narážka na turečtinu, jako 'majznout flaškou přes ksicht' zase na němčinu.
Aha... takže - každý Čech umí trochu turecky?
Něco jako - každý Čech němnožko govodiť po rusky, jak bylo v Koljovi? Ano. Některé zdroje uvádějí, že z turečtiny pocházejí i česká slova kajak, nebo kiosk. Kiosk je z perštiny, což je těsně vedle, turečtina byla přestupným nástrojem. Stejné je to i se slovem divan. Ale kajak coby plavidlo Inuitů tedy pochází spíš z grónštiny (qajaq). Turecké 'kayak' je svázané také s vodou, ale zmrzlou. Jsou to totiž lyže.
Drsně.
S tím sofa je to v češtině docela nadivoko. Vynechám precizně přesnou terminologii. Dost lidí má jako synonyma slova divan, kanape, gauč, sofa, a otoman. A sofa je z turečtiny, otoman vlastně také. Odkazuje totiž na tzv. Otomanskou říši.
Říše gaučů?
Ne, tak se dřív říkalo Osmanské říši.
Aha, jo takhle.
Z turečtiny sice pocházejí i další slova, ale to jsou spíš názvy tureckých oddílů, či politických nebo vojenských hodností. To tedy nejsou ta pravá doopravdy převzatá slova.
A co mi je do turečtiny? Vždyť neumím ani slovo turecky!
A co to zrovna jíš?
Višňový jogurt.
Na čem sedíš?
Na sofa. A co to s tím má společného? Tváříš se jak nějaký šaman.
Tak vidíš, že umíš aspoň pár slov.
Neumím, ani slovo přece!
To je jeden z největších omylů, dívej se:
- Jogurt = yoğurt [jóurt]
- Višně = vișne [višne]
- Sofa = sofa
- Šaman = şaman [šaman]
To tvoje 'višňový jogurt a sofa' je asi taková narážka na turečtinu, jako 'majznout flaškou přes ksicht' zase na němčinu.
Aha... takže - každý Čech umí trochu turecky?
Něco jako - každý Čech němnožko govodiť po rusky, jak bylo v Koljovi? Ano. Některé zdroje uvádějí, že z turečtiny pocházejí i česká slova kajak, nebo kiosk. Kiosk je z perštiny, což je těsně vedle, turečtina byla přestupným nástrojem. Stejné je to i se slovem divan. Ale kajak coby plavidlo Inuitů tedy pochází spíš z grónštiny (qajaq). Turecké 'kayak' je svázané také s vodou, ale zmrzlou. Jsou to totiž lyže.
Drsně.
S tím sofa je to v češtině docela nadivoko. Vynechám precizně přesnou terminologii. Dost lidí má jako synonyma slova divan, kanape, gauč, sofa, a otoman. A sofa je z turečtiny, otoman vlastně také. Odkazuje totiž na tzv. Otomanskou říši.
Říše gaučů?
Ne, tak se dřív říkalo Osmanské říši.
Aha, jo takhle.
Z turečtiny sice pocházejí i další slova, ale to jsou spíš názvy tureckých oddílů, či politických nebo vojenských hodností. To tedy nejsou ta pravá doopravdy převzatá slova.
Jako třeba?
Janičář. To je z tureckého yeni çeri [jenyčeri], nové vojsko, což znamenalo stálé a profesionální vojsko.
A proč se tu bavíme o Turcích?
Tos právě šlápl dobře vedle. Janičáři nebyli Turci. Přesněji řečeno byli jimi kdokoli, jenom ne Turci.
Co je to za nesmysl? Jako turecká armáda, ale nesměli tam být Turci?
Zní to divně, ale je to tak. Byli to hlavně Slované, obecně nemuslimové. Proto se také začalo říkat 'poturčenec horší Turka'. Janičáři ale z poslušných vojáčků nakonec přerostli přes hlavu dokonce sultánovi (a nejednomu), takže byli nakonec zrušeni.
A jsou slova, kterým rozumí Čech i Turek, bez ohledu na původ slov?
No zdali! Spousta:
albüm > album
allah > alláh
atlet > atlet
atmosfer > atmosféra
avatar > avatar
banka > banka
basketbol > basketbal
botanik > botanika
demokrat > demokrat
diploma > diplom
dolar > dolar
etik > etika
faktör > faktor
fatura > faktura
festival > festival
fetva > fatva
fosfor > fosfor
genetik > genetika
harem > harém
hektar > hektar
internet > internet
kabare > kabaret
kaptan > kapitán
karate > karate
kart > karta
kategori > kategorie
katolik > katolík
kilometre > kilometr
komünist > komunista
kongre > kongres
kontrol > kontrola
latin > latina
metre > metr
metro > metro
milyon > milión
negatif > negativ
operatör > operátor
panik > panika
papirüs > papyrus
parlamento > parlament
parti > párty
penaltı > penalta
piyano > piáno
posta > pošta
problem > problém
profil > profil
program > program
propaganda > propaganda
proton > proton
radyo > rádio
şablon > šablona
senato > senát
senatör > senátor
sezon > sezóna
spor > sport
start > start
terapi > terapie
tünel > tunel
turist > turista
yarda > yard
Potom jsou takové, kde je otázkou nakolik je to opravdu z turečtiny, nebo je to jen shoda okolností. Je to například slovo "safra", které v turečtině znamená žluč. Když se řekne 'safra kesesi', znamená to žlučník.
A jsou slova, kterým rozumí Čech i Turek, bez ohledu na původ slov?
No zdali! Spousta:
albüm > album
allah > alláh
atlet > atlet
atmosfer > atmosféra
avatar > avatar
banka > banka
basketbol > basketbal
botanik > botanika
demokrat > demokrat
diploma > diplom
dolar > dolar
etik > etika
faktör > faktor
fatura > faktura
festival > festival
fetva > fatva
fosfor > fosfor
genetik > genetika
harem > harém
hektar > hektar
internet > internet
kabare > kabaret
kaptan > kapitán
karate > karate
kart > karta
kategori > kategorie
katolik > katolík
kilometre > kilometr
komünist > komunista
kongre > kongres
kontrol > kontrola
latin > latina
metre > metr
metro > metro
milyon > milión
negatif > negativ
operatör > operátor
panik > panika
papirüs > papyrus
parlamento > parlament
parti > párty
penaltı > penalta
piyano > piáno
posta > pošta
problem > problém
profil > profil
program > program
propaganda > propaganda
proton > proton
radyo > rádio
şablon > šablona
senato > senát
senatör > senátor
sezon > sezóna
spor > sport
start > start
terapi > terapie
tünel > tunel
turist > turista
yarda > yard
Potom jsou takové, kde je otázkou nakolik je to opravdu z turečtiny, nebo je to jen shoda okolností. Je to například slovo "safra", které v turečtině znamená žluč. Když se řekne 'safra kesesi', znamená to žlučník.
Komentáře
Okomentovat