Dnes slaví Turecko výročí textu státní hymny. Pochod nezávislosti (İstiklâl Marşı) vybrala komise mezi 724 texty dílo básníka Mehmeta Akifa Ersoye. Báseň byla přijata právě 12. března 1921 coby národní hymna Prvním velkým tureckým národním shromážděním. Pro účel hymny se používají první dvě sloky z celkových deseti.
Původní hudbu napsal Ali Rıfat Çağatay, jehož dílo vybrala komise roku 1924. Roku 1930 parlament odsouhlasil novou hudbu (autor Osman Zeki Üngör). Edgar Manas roku 1932 hudbu upravil, takže až tato varianta se používá dodnes.
Slova hymny
Zde jsou původní slova:
،قورقما سونمز بو شفقلرده یوزن آل سنجاق
،سونمهدن یوردمڭ اوستنده توتن اڭ صوڭ اوجاق
.اوبنم ملتمڭ ییلدیزیدر پارلایاجق
.اوبنمدر اوبنم ملتمڭدر آنجاق
،چاتما قربان اولایم چهره ڭی ای نازلی هلال
،قهرمان عرقمه بر گول نه بو شدت بو جلال
،سڭا الماز دوكولن قانلرمز صوڭره حلال
!حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال
Zde jsou v moderní turečtině:
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim Milletimin yıldızıdır, parlayacak,
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilâl,
Kahraman ırkıma bir gül, ne bu şiddet, bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl,
Hakkıdır, hakka tapan milletimin istiklâl.
Zde je nejhranější varianta (Youtube):
...a zde v češtině (zdroj: Wiki):
Nebojte se a nemračte se, purpurová vlajka nikdy nevybledne.
Je poslední nehasnoucí oheň našeho národa.
Má národní hvězda vždy bude zářit,
je hvězdou mého národa i hvězdou mou.
Neobávej se, půlměsíci, jsem připraven se pro tebe obětovat.
Usměj se na hrdinný národ, nač se hněvat?
Pokud budeš rozzloben, naše hrdinné prolití krve nebude mít žádný smysl.
Na svobodu má právo každý národ, který uctívá Boha a usiluje o to, co je správné.
Protože jde vlastně o poezii, tu je přednes všech deseti slok (Youtube):
Patrik Veselík
Komentáře
Okomentovat