Přeskočit na hlavní obsah

Turecká dětská rozpočítadla a několik dalších česky, slovensky, maďarsky a ázerbájdžánsky

Rozpočítadlo známe z dětství jako pseudonáhodný výběr jedné osoby z několika. Jde o říkanku, kde slovo či slabika obvykle znamená skok na další osobu. Jaká známe v češtině či slovenčině, jaká v turečtině? No a co maďarština nebo němčina, neznáte nějaké?

Turecky se rozpočítadlo řekne tekerleme. Tu je několik z nich:


O piti piti 

Karamela sepeti

Terazi lastik jimnastik

Biz size geldik bitlendik

Dik dik dik karnımı dik


Portakalı soydum

Başucuma koydum

Ben bir yalan uydurdum

Duma duma dum, kırmızı mum




Dolapta pekmez

yala yala bitmez

Ayşecik çık çık

Fatmacık çik çik

Sen bu oyundan çık


Ooo… çık çıkalım çayıra

Yem verelim ördeğe

Ördek yemini yemeden

Ciyak miyak demeden

Hakkur makkur

Çıktım çıkardım

Kimi çıkardın (tato část obvykle po slabikách)


Složitější rozpočítadla

Tady je několik rozpočítadel, spadajících skoro do jazykolamů:

Bir berber bir berbere bire berber gel beraber bir berber dükkanı açalım demiş.

Be birader buraya bak, başı bereli burma bıyıklı bastı bacak bayan berberiyle bizim Bedri bey birlikte bir pirinci birinci buluşta birbirine dizip Bursa pazarına indi.

Dal sarkar kartal kalkar, kartal kalkar dal sarkar.

Gagavuz kuşunun gagası gerdandan sarkar, ger ger gerilen gergefin gültası Galata’dan galat gergedana gül atar.

Kara kızın kısa kayışını kasışına kızmayışına şaşmamışsın da, kuru kazın kızıp kayısı kazışına şaşmış kalmışsın.

Paşa tasıyla taşa taşa beş tas has üzüm hoşafı. Paşanın tasası taşanın maşası pas tutmaz şaşılır makası.

Safranbolulu Safinazla Salihlili Salih, Soğukoluk’ta soğuklamışlar, sinüzit olmuşlar, sonra sımsıkı sarınarak söylene söylene Seyitgazi’ye varıp sarmısaklı su teresini susarmısağıyla karıştırarak suyunu süzmüşler.

Şavşat’lı Şabanla, Şarkışlalı şipşakçı Şekip ve Şıpsevdi Şehime; Şişhane’den, şeytankuşu mu, şömine maşası mı, masa şemsiyesi mi, şoson mu, şezlong mu ne, bir şeyler almaya gitmişler.

Tarihli ve talihli tentürdiyotçu tetik Tahir’le, tahterevallici tekinsiz Tevfik’in, Talimhane’de ters türs konuşarak, ter ter tepinip tir tir titremeleri, Turhallı tombul Turgut’u, Tosbağa sokaktaki tömbekiciye doğru tıpış tıpış yürüttü.

Uykucu Ülkü, ucu tüllü üç örtüyü ütüyle ütüleyip de mi üstüne örtünmeli, üç örtünün ucunu tülleyip ütüleyip de mi üstüne örtünmeli?

Vırvırcı Vedia ile vıdı vıdıcı Veli, velînimeti vatman Vahit’e vilâyette veda edip Vefa’ya doğru velespitle, vaveylâsız volta vururlarken, voleybolcu Volkan, virtüoz Vicdanî ve Viranşehirli vatansever viyolonselist Vecibe ile karşılaştılar.


Je to skvělé cvičení na výslovnost některých hlásek. Jen pozor na vadu řeči, aby to potom nevypadalo jako ze scénky filmu Život Briana:




Ázerbájdžánsky?

Turečtina a ázerbájdžánština jsou si podobné, jako čeština se slovenštinou. Rozpočítadlo se řekne yanıltmac:

Ağ balqabaq, boz balqabaq, boz balqabaq, ağ balqabaq.

Dəyirmana girdi köpək, dəyirmançı vurdu kötək; həm kötək yedi köpək, həm kəpək yedi köpək.

Getdim, gördüm bir dərədə yeddi qara, qaşqa, təpəl, səkil keçi var.

Qartal qalxar dal sallanar, dal sallanar qartal qalxar.


A slovensky...

...se to řekne vyčítanky či vypočítavanky. 

Raz, dva tri,

spadni do jamy.

Štyri, päť, šesť,

vylez z jamy hneď.

Sedem, osem,

ty žmúriť ideš.


Sedí ryba pri potoku,

drží zlatý meč,

na koho to slovo padne,

ten musí ísť preč!


V jakém jazyce je toto?

Existuje slovenské (i maďarské) rozpočítadlo, které není slovensky:

Aka fuka funda luka

funda káva keven duka. 

Ak fuk funda luk 

funda káva keven duk.


...a maďarská verzió:

Apa cuka funda luka,

funda kávé kaman duka.

Ap cuk funda luk,

funda kávé kaman duk

Jedno z možných vysvětlení původu slova bylo nalezeno v práci Dr. Gézy Balázse (lingvisty a etnografa) nazvané Neznámé jazykové krajiny. To má být zkreslený text z němčiny:

Apa cuka (A par cuka) < Ein paar Zucker

funda luka < von der Luka

funda kávé < von dem Kaffee

kaman duka < kann man doch

Jak prosté, milý Watsone!


A co německy?

Znalci německé taneční hudby 90. let si jistě při přečtení následujícího rozpočítadla vzpomenou na jistou píseň skupiny Mo-Do:

Eins, zwei – Polizei

drei vier – Offizier

fünf sechs – alte Hex

sieben acht – gute Nacht

neun und zehn – auf Wiedersehn.


Rozpočítadlo v moderní podobě

Vezměme si klasické:

Ententýky dva špalíky,
čert vyletěl z elektriky.
Bez klobouku, bos,
natloukl si nos.
Byla boule veliká
jako celá Afrika.

MIMOCHODEM: Ententýk je vykastrovaný kačer podle německého Ente, kachna. Těm se odstraňovala varlata, se prováděl za pomoci dvou špalíků (až takové detaily jste asi vědět nechtěli... No není zač!).

Silvestr 1979 ale přinesl změnu. Uhlíř a Šíp složili novou, moderní verzi:

Ententýky, dvě hmoždinky,
mladý člověk šel z metra,
byl v čepici a obutý
a nic se mu nestalo!




A tak je to při rozpočítávání se vším.

Patrik Veselík

Komentáře