Když vidím u výtahů ty ťuplíky pro slepý, tak fakt nezávidím. A přečte Čech turecké slepecké písmo?
Braillovo písmo, Braillova slepecká abeceda? Nevim, ale pojďme to porovnat. Tak základ abecedy sedí, to je asi mezinárodní standard latinky. Nesouhlasí:
Ale tohle je zajímavé. Lomítko nesouhlasí, závorky taky ne. Zrovna ty turecký závorky používají stejný znak, jako české uvozovky. I otazník je jinak.
Turecké ç neodpovídá francouzskému. Naopak české „ř“ se jinde používá pro písmenu w. Tohle je zajímavý. Na rozdíl od tištěných abeced odpovídá řecká verze stejným tečkám, jako latinka. Prej i hindština nebo thajština to dělá podobně.
To by mě ani nenapadlo.
Ani mě.
Takže - je to blbý, ale - slepci (nevidomí bychom měli říkat) - si vlastně počtou víc, než my vidoucí?
Vypadá to tak.
Braillovo písmo, Braillova slepecká abeceda? Nevim, ale pojďme to porovnat. Tak základ abecedy sedí, to je asi mezinárodní standard latinky. Nesouhlasí:
- česky á, turecky ç
- česky č, turecky ş
- česky ě, turecky ğ
- česky ť, turecky ü (totéž i německy ü)
- české é, turecky „poetry“ (dvakrát za sebou)
- v tureckém Braillově písmu chybí ď, í, ú, ů, š, ž (to odpovídá německému ostrému ß)
- v českém Braillově písmu chybí ö
Ale tohle je zajímavé. Lomítko nesouhlasí, závorky taky ne. Zrovna ty turecký závorky používají stejný znak, jako české uvozovky. I otazník je jinak.
Turecké ç neodpovídá francouzskému. Naopak české „ř“ se jinde používá pro písmenu w. Tohle je zajímavý. Na rozdíl od tištěných abeced odpovídá řecká verze stejným tečkám, jako latinka. Prej i hindština nebo thajština to dělá podobně.
To by mě ani nenapadlo.
Ani mě.
Takže - je to blbý, ale - slepci (nevidomí bychom měli říkat) - si vlastně počtou víc, než my vidoucí?
Vypadá to tak.
Docela by me zajimalo, jak je to se znakovou reci - tam jsou rovnez "mistni zvyklosti"...
OdpovědětVymazat